The English language has some amazing words and expressions, but sometimes there just isn’t a word to describe the way you’re feeling. The German word schadenfreude comes to mind: the joy one feels as the result of someone else’s misfortune. Once in a while I try to describe something, find myself flailing in English, and think that there must be a better word to describe what I mean! I recently did some searching in our collection to see what words other languages use that don’t have equivalents in English. I came across some good ones. Here are a few of my favorites.
Feierabend (German): Festive frame of mind at the end of the working day.
mbuki-mvuki (Bantu): To shuck off one’s clothes in order to dance.
razbliuto (Russian): The feeling a person has for someone he or she once loved but now does not.
Backpfeifengesicht (German): a face that cries out for a fist in it. (The German language is so descriptive!)
pu’ukaula (Hawaiian): to set up one’s wife as a stake in gambling
hankikanto (Finnish): a frozen crust on the surface of snow that is strong enough to walk on.
wabi-sabi (Japanese): the beauty of things imperfect, impermanent, incomplete, modest, and humble.
uitwaaien (Danish): to walk in the wind for fun.
As I was looking for more untranslatable words, I also came across some interesting websites. This one features an infographic mapping English words for emotions and 25 words to describe specific emotions that have no English word equivalent. And this one, which led me to a few more words I love: pena ajena (Mexican Spanish– the embarrassment you feel watching someone else’s humiliation) and gigil (Tagalog– the urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute). Comment below if you know of any amazing words that don’t have an English equivalent!